| |
| |
231 Originalo kalba Pragnienie Pragnienie
Pragnienie by zatrzymać czas Pragnienie by móc się śmiać Pragnienie by żyć w zgodzie z Bogiem Pragnienie by zrozumieć siebie Pragnienie by trwał wiecznie dotyk Pragnienie by połączyć się głęboko I to pragnienie by umrzeć razem I trwać ze sobą na wieki wieków. Amen. British English Pabaigti vertimai Desire Désir Desiderio | |
| |
117 Originalo kalba Idź w góry Idź w góry Stań na ich szczycie Wyobraź sobie, że jesteś jedną z nich Twój oddech zwolni Usłyszysz w sobie ciszę Jakiej wcześniej nie znałeś British English Pabaigti vertimai Go to the mountains | |
264 Originalo kalba Zabierasz ludzi… Zabierasz ludzi
Przez tysiące łez ludzkich mówisz do nas Panie W obrazach cierpienia pokazujesz Siebie Malujesz życie w różnych odcieniach Po dziwnych ścieżkach nas wiedziesz
Uczysz nas mądrości po swojemu A w prostych słowach kryjesz Swe tajemnice
Zabierasz ludzi którzy nam tyle dali Nie możemy zdać się na nich British English Pabaigti vertimai You take away the people Tu emportes les personnes | |
| |
500 Originalo kalba Świeżo upieczeni Świeżo upieczeni
Boimy się Czasu – złodzieja Raz za szybki raz się wlecze Każe się zaraz żegnać Daje i odbiera
Dziwimy się Zazdrości przyjaciół Bo taka niesprawiedliwa Nie może zrozumieć Jak jesteśmy szczęśliwi
Tęsknimy za sobą od wczoraj Panicznie oddalając samotność Myśli wiszą nam na słuchawce Z nienasycenia spotkaniem
A może jeszcze zadzwonić?
Nieufnie uczymy się sobie ufać Dźwigając kamienie przeszłości Naiwnie wierzymy że się uda bez bólu Napełnieni świętą radością
Nie słuchamy co mówi nam świat
Świeżo upieczonych przyjaciół Żałosne próby Uczynienia nieba na ziemi British English Pabaigti vertimai Fledglings | |
302 Originalo kalba Wstrzymując pęd ku zatracie ... Wstrzymując pęd ku zatracie
Jak to będzie Panie gdy ma miłość się trochę zmieni gdy będę już tylko wspominać dni upojne w geście i słowie podświadome czekanie na esemesy o siódmej nad ranem i te o drugiej przed snem - krótkim lecz obowiązkowym gdy miłosne obrazy zastygną już w wierszach a serce zacznie w końcu słuchać i zatrzyma się mój ślepy pęd ku zatracie? British English Pabaigti vertimai Holding the rush toward self destruction | |
415 Originalo kalba CzekajÄ…c na spotkanie CzekajÄ…c na spotkanie
I lubię nawet czekać na Twoje wstawanie o szóstej nad ranem na to jak odczytasz moją poranną krótką wiadomość tekstową - niespodzianka z kroplą bólu - w języku włoskim w języku miłości Buon giorno, angelo mio
I lubię czekać na spotkanie to umówione na dziesiątą na święte nasze gadanie o wszystkim i o niczym bo słowa kolcem stoją a miłość - jak franca - gorzka
I choć rozum z sercem się biją wiem że nie możemy się więcej poranić bólu aż nadto w jednym tylko rozstaniu British English, please.
Oczywiście nie tłumaczymy włoskiej "wstawki"...;) franca - dawniej smiertelna choroba weneryczna myślę, że można to przetłumaczyć niedosłownie, bo dziś funcjonuje to słowo w idiomatycznym, przenośnym znaczeniu: np. "damn" lub podobnie... Pabaigti vertimai Waiting for a rendezvous L'attente d'un rendez-vous. Aspettando un appuntamento Väntar på ett rendez-vous | |
379 Originalo kalba Moja tajemnica obecności Twojej Moja tajemnica obecności Twojej
Tajemnica milczących pragnień czule odbiła się na mym ciele
w Twych oczach namiętnych ujrzałam najpiękniejszą siebie w Twych dłoniach poszukujących odkryłam rozkosz we mnie nie odkrytą
Jeszcze nigdy nie pragnęłam tak oddać duszy i ciała tak pragnęłam, że aż się nie oddałam
We wnętrzu mej najgłębszej intymności zapamiętałam Twą OBECNOŚĆ na zawsze
Więc dziękuję za Twoje „nie†wypowiedziane potem lecz i w samą porę British English Pabaigti vertimai My secret of your presence | |
522 Originalo kalba Oswojone drzewo ty widziałeś innych ludzi... Oswojone drzewo
ty widziałeś innych ludzi ty widziałeś inny świat twoje oczy miały inny kolor zakurzone od lat
a ja oswojone drzewo nie wiedziałam że może nie być zielono
inaczej byłam uczona innym mlekiem karmiona inne kwiaty wąchałam twoich nie potrzebowałam och, ograniczona!
ty widzisz innych ludzi ty widzisz inny świat twoje oczy mają inny kolor zakurzone od lat
a ja młode drzewo uczę się nowych kolorów sięgam po czarne napoje i nie wącham już tamtych kwiatów a ja – dzikie drzewo toczę nowe boje zaczynam się siebie bać i widzę swoich katów ja muszę tylko prosto stać British English Pabaigti vertimai The tame tree | |
572 Originalo kalba Dziecko z kolejki SKM Dziecko z kolejki SKM
to ty dziecko od różańca brudne z kolejki musisz cierpieć ja tak nie muszę
to ty będziesz później w kącie płakać bo tata kupi wódkę a tobie nic a potem cię nauczy mama jak wypłakać zdrowaśkę żebym z litości dała tobie i tak nic
to ty będziesz kiedyś nienawidzić ludzi których ja będę kochała będziesz ich opluwać bo są szczęśliwi a ja pocieszać by takimi pozostali
i nigdy się więcej nie spotkamy mój mały biedaczku z kolejki bo ja mam cierpieć inaczej choć będzie ci się wydawało
że tylko się w życiu śmieję i obojętnieję patrząc jak cierpisz
wybacz nie umiem ci pomóc dziecko i nie umiem wytłumaczyć tobie sobie dlaczego kolejka SKM = Szybka Kolej Miejska (nie wiem, czy poza Trójmiastem coś takiego funkcjonuje, nie mówiąc już o innych krajach)
SKM - Fast Commuter Train or Fast Municipal Railway (these are standard English translations of our fast train in ThreeCity when I live, so maybe the English short can be FCT or FMR with a proper note under a poem) Pabaigti vertimai The kid from SKM | |